Наговоры, сплетни, клевета –
Это все святая простота.
Кто-то, где-то, что-то разузнал.
Поначалу был комочек мал,
Но неправда быстренько растет,
Ведь коварству не закроешь рот.
Дальше слежка. Надо доказать,
И толпе как истину подать.
Неприятно двери открывать,
Топот ног незримых услыхать.
Или за окном по вечерам
Видеть, что следит какой-то хам.
И пошел во всю ажиотаж,
Появляется любезный паж.
Это не чужие, а свои,
Верные «охранники» мои.
Хочется их видеть? Правда, нет!
Очевидно, мал им белый свет.
Скучно дни в безделье коротать,
Долго ль им продлится благодать?!
Лидия Гапонюк,
Турция, Стамбул
Пишу стихи, прозу. Родилась в Украине, живу в Стамбуле.
Прочитано 8649 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".